pojištění odpovědnosti v případě poskytování letové provozní služby | Haftpflichtversicherung im Fall der Gewährung der Flugbetriebsdienstleistungen | liability insurance in case of provision of flight operational service |
Pro osoby, které hodlají poskytovat letovou provozní službu, je stanovena povinnost mít sjednáno pojištění odpovědnosti za škody a mít zaplaceno pojistné (viz § 46 odst. 2 písm. c) zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví, ve znění pozdějších předpisů). |
||
pojištění odpovědnosti v případě závažné havárie | Haftpflichtversicherung für schwere Unfälle | liability insurance in case of major accidents |
Povinnost sjednat pojištění odpovědnosti za škodu vzniklou v důsledku závažné havárie je uložena v § 12 zákona č. 59/2006 Sb., o prevenci závažných havárií, ve znění pozdějších předpisů. § 12 písm. a) zní: "Provozovatel je povinen a) sjednat pojištění odpovědnosti za škody vzniklé v důsledku závažné havárie (dále jen "pojištění") 10) do 100 dnů od nabytí právní moci rozhodnutí krajského úřadu o schválení bezpečnostního programu nebo bezpečnostní zprávy; výše limitu pojistného plnění sjednaného provozovatelem musí odpovídat rozsahu možných dopadů závažné havárie, které jsou uvedeny ve schváleném bezpečnostním programu nebo ve schválené bezpečnostní zprávě,“. |
||
pojištění odpovědnosti v souvislosti s odběrem lidských orgánů | Haftpflichtversicherung im Zusammenhang mit Extraktion der Körperorgane | liability insurance in connection with extracting of body organs |
Povinnost sjednat pojištění odpovědnosti za škodu na zdraví vzniklou žijícímu dárci v souvislosti s odběrem je uložena v § 21 odst. 1 písm. h) zákona č. 285/2002 Sb., o darování, odběrech i transplantacích tkání a orgánů a o změně některých zákonů (transplantační zákon), ve znění pozdějších předpisů. § 21 odst. 1 písm. h) zní: „h) uzavřít ve prospěch dárce pojistnou smlouvu pro případ škody na zdraví vzniklé žijícímu dárci v souvislosti s odběrem, a to s pojišťovnou, které bylo uděleno povolení k provozování pojišťovací činnosti podle zvláštního právního předpisu.16).Rozsah pojištění musí být v přiměřeném poměru k rizikům spojeným s odběrem,“. |
||
pojištění odpovědnosti veterinárního lékaře | Tierarzthaftpflichtversicherung | veterinary surgeon´s liability insurance |
Povinnost člena Komory (veterinárního lékaře) uzavřít pojistnou smlouvu v rozsahu stanoveném Komorou je uložena v § 6 odst. 2 písm. d) zákona č. 381/1991 Sb., o Komoře veterinárních lékařů České republiky, ve znění pozdějších předpisů. |
||
pojištění odpovědnosti z klinických zkoušek | Haftpflichtversicherung im Fall der klinischen Prüfungen (Versuche) | iability insurance in case of clinical tests |
Povinnost sjednat pojištění odpovědnosti za škodu na zdraví způsobenou v rámci prováděných klinických zkoušek je uložena v § 10 odst. 1 písm. i) a § 13 odst. 1 písm. e) bod 8 zákona č. 123/2000 Sb., o zdravotnických prostředcích a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. § 10 odst. 1 písm. i) zní: „i) bylo sjednáno pojištění pro případ škody na zdraví subjektu hodnocení a třetí osoby v rámci prováděných klinických zkoušek; pojistné plnění se musí vztahovat i pro případ, kdy za vzniklou škodu nebylo prokázáno zavinění konkrétní osoby, a“. |
||
pojištění odpovědnosti z provozu letadla | Luftfahrzeughaftpflichtversicherung | aircraft liability insurance |
|
||
pojištění odpovědnosti z provozu lodě | Haftpflichtversicherung für Seeschiffe | liability insurance for ships |
|
||
pojištění odpovědnosti z provozu plavidla | Haftpflichtversicherung für Flussschiffe | liability insurance for vessels |
|
||
pojištění odpovědnosti z provozu vozidla | Kfz-Haftpflichtversicherung | motor third party liability insurance |
Povinnost sjednání pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla vyplývá ze zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla, ve znění pozdějších předpisů. § 1 odst. 2 zní: „(2) Nestanoví-li tento zákon jinak, může na dálnici 1a, silnici 2), místní komunikaci 3) a účelové komunikaci, s výjimkou účelové komunikace, která není veřejně přístupná 4) (dále jen "pozemní komunikace"), provozovat vozidlo pouze ten, jehož odpovědnost za škodu způsobenou provozem tohoto vozidla je pojištěna podle tohoto zákona. Povinnost pojištění odpovědnosti musí být splněna i v případě ponechání vozidla na pozemní komunikaci.“. |
||
pojištění odpovědnosti za jadernou škodu | Haftpflichtversicherung für nukleare Schäden | liability insurance for nuclear damage |
|
||